Over the years we’ve had many translations done of our fitness books. For example, Stretching is in 23 languages.
Less so for our building books. In the mid-’70s, Shelter was translated into Spanish, French and German.
In recent years, we’ve had a bunch of our building books translated. Shown here, left-to-right:
–Tiny Homes in Korean
–Builders of the Pacific Coast in Korean
–Homework in Japanese
–Homework in French
–Homework in Korean
–Shelter in Korean
–Shelter in French
–Shelter in German
–Shelter in Japanese
–Shelter in Spanish
Almost all of our books have been translated into Korean, for some reason.
Each of our contracts with foreign publishers has a clause that says they can make no changes in the general layout or the cover. When we got the Korean version of Builders of the Pacific Coast, they had completely redesigned the book and its cover. It was totally different! And guess what — I loved it! — and emailed them to tell them so. Like the French did with Shelter in the ’70s, they understood the spirit of the book and interpreted it for their readers. Wonderful.
No 'Septic Systems Owner's Manual' ?
I love my copy!
am glad you were okay/pleased with the Korean Re Design…It also points out (the appropriate changes), how in different cultures/languages it is sometimes important to do things different/show things different etc.